※無許可の展示作品の使用はご遠慮下さい。

Please refrain from the use of the display work ofthe impermissibility.

※展示作品の使用をご希望の場合はメールにてご連絡下さい。

When you want the use of the display work, please contact me by an email.

※このブログの文章は自動翻訳ソフトで翻訳しています。

I translate the sentence of this blog by automatic translation software.

※表現に問題が有った場合はご容赦ください。

When there is a problem with expression, forgiveme.


鳥絵師有斎です。
Bird illustrator Yuusai.
野鳥や渡り鳥の絵を展示します。
I display the picture of a wild bird and themigratory bird.

ベニヒワBnihiwa (M) Redpoll (M)

Benihiwa-2004-20170901-13-02-01-01

ちなみにこんな絵を描いてます。
これは、ベニヒワです。
シベリヤや北米大陸で産卵し、日本には冬に飛来する冬鳥です。
だけど、この鳥の生息数はよく分からないのです。
可愛いくて綺麗な鳥です。

By the way, I describe such a painting.
This is a redpoll.
It lays eggs in Siberia and the North AmericanContinent and is a winter bird coming flying in Japan in winter.
But I do not understand the number of the habitationof this bird well.
It's the bird that Pretty is beautiful.


現在描いているのはこの鳥です。
This bird now to describe.

コジュリン Kojyurin (M) Japanese reed bunting (M)

kojyurin01-g003

コジュリンといいます。
大体描き終わりましたが細かいところの修正が残ってます。
It's called Japanese reed bunting.

Generally I have finished describing it, butcorrections of the small place remain.


描いてる途中です。

I'm in the middle of describing it.

kojyurin01-g001

コジュリンの雄は夏になると首から上、丁度頭と顔が黒くなる不思議な鳥です。

仲間にオオジュリンというこれとそっくりな鳥がいます。

実物を見たことが無いので何と言えないのですが。

河原や草原に居て雑食性だそうです。

 

只、この鳥絶滅危惧種で数が激減してるそうです。

葦原や草原がどんどん無くなっているから心配です。

みなさ~~ん葦原や草原を残してやってください。

 

When the male of Japanese reed bunting is summer,it's the top, the mysterious bird that a head and a face become just black froma neck.

There are this called the reed bunting and a birdlooking very much alike to a friend.

It can't be said that it is what as I didn't look atthe real thing.

I'm on a riverbank and the grassy plain and seem tobe omnivorous.

 

But a number seems to decrease sharply with thisbird endangered species.

Because a marsh overgrown with reeds and a grassyplain disappear steadily, it is worry.

Please leave an everybody marsh overgrown with reedsand a grassy plain.

こんばんはここまで、また今度ね。
感想など頂ければ嬉しいです。
Good evening to here till next time.
I mpressions are nice if they can have.

有斎の鳥絵ページは改装工事中です。
近日オープン、しばらくお待ちください。
The bird picture page of Yuusai is during remodelingconstruction.
I open in few days, and wait a minute.