ワグテールインのブログ Blog of the wagtail inn

野鳥や渡り鳥の絵を展示します。 I display the picture of a wild bird and the migratory bird. 鳥たちについていろいろお話しましょう。 Let's talk about birds in various ways.

2018年09月

※無許可の展示作品の使用はご遠慮下さい。

※Please refrain from the use of the display work ofthe impermissibility.

※展示作品の使用をご希望の場合はメールにてご連絡下さい。

※When you want the use of the display work, please contact me by an email.

※このブログの文章は自動翻訳ソフトで翻訳しています。

※I translate the sentence of this blog by automatic translation software.

表現に問題が有った場合はご容赦ください。

When there is a problem with expression, forgive me.

こんばんは、鳥絵師有斎です。
It's Bird illustrator Yuusai good evening.

ここ、都営住宅の跡地です。
It's here, the ruin of the metropolitan house.

akichi01-h300929-03-01


以前は、4階か5階建ての古い団地が在り、大きな給水塔ありました。

今は只の草原ですが。

薄クリーム色に写っているのが3~4年前に建てられた新しい都営住宅です。
Therewas the fourth floor or 5-story old housing complex before,
and there was a bigstandpipe.
It's just a grassy plain now.
It's a new metropolitan house built 3-4 years ago tocome out in a champagne.

反対側の空き地です。

It's contralateral vacant land.


akichi01-h300929-02-01

中は草ぼうぼうで鳥の天国です。
The inside is overgrown with grass and is heaven ofthe bird.


道路際までビッシリ家が建ってます。
何時までこの空き地が続くのでしょうか?
A house is built closely to the road.
Till when will this vacant land spread out?

akichi01-h300929-01-01

野鳥公園にでもしてくれないかなぁ~。
夏はツバメが随分と飛んでました。
只、最近この辺でも大きな木がどんどん切られてハイカラな住宅が建てられてます。
小さな鳥は欅のような木があると助かるんです。
大きな鳥はああいう木に隠れられると捕まえられないんです。
Can the wild bird park not do it?
A swallow flew very much in the summer.
But a big tree is cut steadily recently in thisneighborhood, and a stylish house is built.
When there is the tree such as the zelkova, thesmall bird is saved.
The big bird is not caught when covered to such atree.


今日は、コチドリです。
It's a ringed plover today.

kochidori02-200p-01-01

可愛いでしょう。
目の周りが黄色いのが特徴です。
夏鳥で水辺に多く生息します。
海や湖だけでなく、田んぼなんかにもいます。
食性は、昆虫、水性小動物、土中の小動物等です。
千鳥足の語源になったジグザグ歩行で獲物を探し捕食します。
生息数がよく分からないのですが、可愛い鳥なのでいなくならないでほしいのですがね。
I will be pretty.
The feature is that the circumference of eyes isyellow.
I inhabit a lot the waterside in summer birds.

I'm in not only the sea and the lake but also therice field.

The eating habit is an insect, an aqueous smallanimal, a small animal of the under the ground.

I prey in search of game by the zigzag walk thatbecame the etymology of the totter.

I do not understand the number of the habitationwell, but do not disappear as it is a cute bird.


こんばんはここまで、また今度ね。
感想など頂ければ嬉しいです。
有斎の鳥絵ページは改装工事中です。
近日オープン、しばらくお待ちください。

Good evening to here till next time.
Impressions are nice if they can have.
The bird picture page of Yuusai is during remodelingconstruction.
I open in few days, and wait a minute.


※無許可の展示作品の使用はご遠慮下さい。

Please refrain from the use of the display work ofthe impermissibility.

※展示作品の使用をご希望の場合はメールにてご連絡下さい。

When you want the use of the display work, please contact me by an email.

※このブログの文章は自動翻訳ソフトで翻訳しています。

I translate the sentence of this blog by automatic translation software.

※表現に問題が有った場合はご容赦ください。

When there is a problem with expression, forgiveme.


鳥絵師有斎です。
Bird illustrator Yuusai.
野鳥や渡り鳥の絵を展示します。
I display the picture of a wild bird and themigratory bird.

ベニヒワBnihiwa (M) Redpoll (M)

Benihiwa-2004-20170901-13-02-01-01

ちなみにこんな絵を描いてます。
これは、ベニヒワです。
シベリヤや北米大陸で産卵し、日本には冬に飛来する冬鳥です。
だけど、この鳥の生息数はよく分からないのです。
可愛いくて綺麗な鳥です。

By the way, I describe such a painting.
This is a redpoll.
It lays eggs in Siberia and the North AmericanContinent and is a winter bird coming flying in Japan in winter.
But I do not understand the number of the habitationof this bird well.
It's the bird that Pretty is beautiful.


現在描いているのはこの鳥です。
This bird now to describe.

コジュリン Kojyurin (M) Japanese reed bunting (M)

kojyurin01-g003

コジュリンといいます。
大体描き終わりましたが細かいところの修正が残ってます。
It's called Japanese reed bunting.

Generally I have finished describing it, butcorrections of the small place remain.


描いてる途中です。

I'm in the middle of describing it.

kojyurin01-g001

コジュリンの雄は夏になると首から上、丁度頭と顔が黒くなる不思議な鳥です。

仲間にオオジュリンというこれとそっくりな鳥がいます。

実物を見たことが無いので何と言えないのですが。

河原や草原に居て雑食性だそうです。

 

只、この鳥絶滅危惧種で数が激減してるそうです。

葦原や草原がどんどん無くなっているから心配です。

みなさ~~ん葦原や草原を残してやってください。

 

When the male of Japanese reed bunting is summer,it's the top, the mysterious bird that a head and a face become just black froma neck.

There are this called the reed bunting and a birdlooking very much alike to a friend.

It can't be said that it is what as I didn't look atthe real thing.

I'm on a riverbank and the grassy plain and seem tobe omnivorous.

 

But a number seems to decrease sharply with thisbird endangered species.

Because a marsh overgrown with reeds and a grassyplain disappear steadily, it is worry.

Please leave an everybody marsh overgrown with reedsand a grassy plain.

こんばんはここまで、また今度ね。
感想など頂ければ嬉しいです。
Good evening to here till next time.
I mpressions are nice if they can have.

有斎の鳥絵ページは改装工事中です。
近日オープン、しばらくお待ちください。
The bird picture page of Yuusai is during remodelingconstruction.
I open in few days, and wait a minute.

↑このページのトップヘ